Penterjemahan kolokasi kata kerja berpreposisi Arab-Melayu melalui Google Translate

Ramai yang mendakwa bahawa Google Translate tidak memberikan terjemahan bahasa Arab bahasa Melayu dengan baik. Malah terjemahannya sangat mendukacitakan. Beberapa tinjauan awal terhadap terjemahan Google Translate dilakukan dengan menterjemahkan beberapa kolokasi bahasa Arab ke bahasa Melayu. Walau...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Aminallah, Farah Hanan
Format: Thesis
Language:English
Published: 2013
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/41381/1/FBMK%202013%2028R.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/41381/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my.upm.eprints.41381
record_format eprints
spelling my.upm.eprints.413812016-02-12T02:29:18Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/41381/ Penterjemahan kolokasi kata kerja berpreposisi Arab-Melayu melalui Google Translate Aminallah, Farah Hanan Ramai yang mendakwa bahawa Google Translate tidak memberikan terjemahan bahasa Arab bahasa Melayu dengan baik. Malah terjemahannya sangat mendukacitakan. Beberapa tinjauan awal terhadap terjemahan Google Translate dilakukan dengan menterjemahkan beberapa kolokasi bahasa Arab ke bahasa Melayu. Walaupun perkhidmatan ini lebih pantas,namun itu tidak semestinya menjanjikan kualiti terjemahannya. Oleh itu,kajian ini bertujuan untuk menguji, menghurai dan memberi penjelasan tentang kualiti terjemahan kolokasi yang diperolehi melalui Google Translate. Objektif kajian ini adalah untuk melihat ketepatan terjemahan Google Translate terhadap kolokasi berpreposisi, mengenal pasti bentuk terjemahan yang diperoleh daripada Google Translate dan menilai tahap kewajaran kepenggunaan Google Translate sebagai salah satu medium penterjemahan. Kajian kualitatif ini menggunakan metod kepustakaan dengan memberi fokus pada terjemahan kolokasi kata kerja dengan kata sendi. Seterusnya kebolehpercayaan terjemahan yang dibuat oleh Google Translate ditentukan melalui analisis kesalahan terjemahan yang diperolehi. Dapatan kajian menunjukkan bahawa hasil terjemahan yang diberikan oleh Google Translate termasuklah terjemahan ke bahasa Inggeris, terjemahan kepada bunyi fonem, serta ketidakbolehan menterjemah kata sendi. Manakala tahap kebolehgunaan sistem terjemahan dalam talian Google Translate berada pada tahap tidak mencapai standard yang diperlukan. Kesimpulannya, penggunaan Google Translate sebagai kamus adalah masih boleh digunakan, namun bukanlah sebagai sumber utama. Sebaliknya, pengguna-pengguna kamus disarankan agar membuat semakan semula terhadap terjemahan yang diperoleh menerusi Google Translate untuk mendapatkan hasil yang mantap. 2013-08 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/41381/1/FBMK%202013%2028R.pdf Aminallah, Farah Hanan (2013) Penterjemahan kolokasi kata kerja berpreposisi Arab-Melayu melalui Google Translate. Masters thesis, Universiti Putra Malaysia.
institution Universiti Putra Malaysia
building UPM Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Putra Malaysia
content_source UPM Institutional Repository
url_provider http://psasir.upm.edu.my/
language English
description Ramai yang mendakwa bahawa Google Translate tidak memberikan terjemahan bahasa Arab bahasa Melayu dengan baik. Malah terjemahannya sangat mendukacitakan. Beberapa tinjauan awal terhadap terjemahan Google Translate dilakukan dengan menterjemahkan beberapa kolokasi bahasa Arab ke bahasa Melayu. Walaupun perkhidmatan ini lebih pantas,namun itu tidak semestinya menjanjikan kualiti terjemahannya. Oleh itu,kajian ini bertujuan untuk menguji, menghurai dan memberi penjelasan tentang kualiti terjemahan kolokasi yang diperolehi melalui Google Translate. Objektif kajian ini adalah untuk melihat ketepatan terjemahan Google Translate terhadap kolokasi berpreposisi, mengenal pasti bentuk terjemahan yang diperoleh daripada Google Translate dan menilai tahap kewajaran kepenggunaan Google Translate sebagai salah satu medium penterjemahan. Kajian kualitatif ini menggunakan metod kepustakaan dengan memberi fokus pada terjemahan kolokasi kata kerja dengan kata sendi. Seterusnya kebolehpercayaan terjemahan yang dibuat oleh Google Translate ditentukan melalui analisis kesalahan terjemahan yang diperolehi. Dapatan kajian menunjukkan bahawa hasil terjemahan yang diberikan oleh Google Translate termasuklah terjemahan ke bahasa Inggeris, terjemahan kepada bunyi fonem, serta ketidakbolehan menterjemah kata sendi. Manakala tahap kebolehgunaan sistem terjemahan dalam talian Google Translate berada pada tahap tidak mencapai standard yang diperlukan. Kesimpulannya, penggunaan Google Translate sebagai kamus adalah masih boleh digunakan, namun bukanlah sebagai sumber utama. Sebaliknya, pengguna-pengguna kamus disarankan agar membuat semakan semula terhadap terjemahan yang diperoleh menerusi Google Translate untuk mendapatkan hasil yang mantap.
format Thesis
author Aminallah, Farah Hanan
spellingShingle Aminallah, Farah Hanan
Penterjemahan kolokasi kata kerja berpreposisi Arab-Melayu melalui Google Translate
author_facet Aminallah, Farah Hanan
author_sort Aminallah, Farah Hanan
title Penterjemahan kolokasi kata kerja berpreposisi Arab-Melayu melalui Google Translate
title_short Penterjemahan kolokasi kata kerja berpreposisi Arab-Melayu melalui Google Translate
title_full Penterjemahan kolokasi kata kerja berpreposisi Arab-Melayu melalui Google Translate
title_fullStr Penterjemahan kolokasi kata kerja berpreposisi Arab-Melayu melalui Google Translate
title_full_unstemmed Penterjemahan kolokasi kata kerja berpreposisi Arab-Melayu melalui Google Translate
title_sort penterjemahan kolokasi kata kerja berpreposisi arab-melayu melalui google translate
publishDate 2013
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/41381/1/FBMK%202013%2028R.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/41381/
_version_ 1643832980559364096
score 13.187197