Fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera di dunia Arab: terjemahan riwayat (The old man and the sea), satu kajian kes

Kepelbagaian terjemahan terhadap satu teks sastera menjadi satu fenomena yang telah menarik perhatian ramai. Fenomena ini terhenti pada kewujudan pelbagai versi terjemahan terhadap satu teks sastera dari semasa kesemasa di dunia Arab yang terdiri daripada 22 buah negara. Kemungkinan fenomena kepelba...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Haji Ibrahim, Majdi, Zakaria, Abdul Wahab
Format: Book Chapter
Language:English
Published: Persatuan Penterjemah Malaysia 2009
Subjects:
Online Access:http://irep.iium.edu.my/7415/1/fenomena_kepelbagaian_terjemahan_suatu_teks_sastera_di_dunia_arab-_terjemahan_riwayat_%28the_old.._2009%29.pdf
http://irep.iium.edu.my/7415/
http://www.ppm-mta.org
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my.iium.irep.7415
record_format dspace
spelling my.iium.irep.74152011-12-01T04:37:02Z http://irep.iium.edu.my/7415/ Fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera di dunia Arab: terjemahan riwayat (The old man and the sea), satu kajian kes Haji Ibrahim, Majdi Zakaria, Abdul Wahab PI Oriental languages and literatures Kepelbagaian terjemahan terhadap satu teks sastera menjadi satu fenomena yang telah menarik perhatian ramai. Fenomena ini terhenti pada kewujudan pelbagai versi terjemahan terhadap satu teks sastera dari semasa kesemasa di dunia Arab yang terdiri daripada 22 buah negara. Kemungkinan fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera boleh diterima jika ada sebab yang munasabah, seperti memperbaharui terjemahan yang agak lama, atau memperbaiki terjemahan yang lemah, atau apabila seseorang penterjemah itu tidak mengetahui akan wujudnya seseorang penterjemah lain yang menterjemah apa yang dia sedang terjemahkannya. Namun begitu, fenomena ini menjadi satu keganjilan dan mula dipertikaikan apabila kita dimaklumkan bahawa riwayat "al-Syaikh Wa al-Bahr" (The Old Man and the Sea) milik penulis tersohor Amerika (Ernest Hemingway) yang telah menerima Anugerah Novel dalam bidang kesusasteraan pada tahun 1954m setelah menerbitkan riwayat tersebut pada tahun 1951m, sebenarnya telah diterjemahkan ke bahasa Arab lebih daripada 20 kali. Kajian ini cuba meleraikan fenomena kepelbagaian terjemahan terhadap satu teks sastera di dunia Arab yang mengalami kelemahan dalam penghasilan pengetahuan terjemahan, disamping mencari sebab-sebab yang membawa kepada wujudnya fenomena ini, serta memberi beberapa cadangan dan garis panduan supaya aktiviti dan hasil terjemahan yang berulang tidak bertukar menjadi timbunan yang tiada faedahnya. Persatuan Penterjemah Malaysia 2009 Book Chapter REM application/pdf en http://irep.iium.edu.my/7415/1/fenomena_kepelbagaian_terjemahan_suatu_teks_sastera_di_dunia_arab-_terjemahan_riwayat_%28the_old.._2009%29.pdf Haji Ibrahim, Majdi and Zakaria, Abdul Wahab (2009) Fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera di dunia Arab: terjemahan riwayat (The old man and the sea), satu kajian kes. In: Kelestarian Bidang Penterjemahan. Persatuan Penterjemah Malaysia, Kuala Lumpur, pp. 292-303. ISBN 9789834217952 http://www.ppm-mta.org
institution Universiti Islam Antarabangsa Malaysia
building IIUM Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider International Islamic University Malaysia
content_source IIUM Repository (IREP)
url_provider http://irep.iium.edu.my/
language English
topic PI Oriental languages and literatures
spellingShingle PI Oriental languages and literatures
Haji Ibrahim, Majdi
Zakaria, Abdul Wahab
Fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera di dunia Arab: terjemahan riwayat (The old man and the sea), satu kajian kes
description Kepelbagaian terjemahan terhadap satu teks sastera menjadi satu fenomena yang telah menarik perhatian ramai. Fenomena ini terhenti pada kewujudan pelbagai versi terjemahan terhadap satu teks sastera dari semasa kesemasa di dunia Arab yang terdiri daripada 22 buah negara. Kemungkinan fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera boleh diterima jika ada sebab yang munasabah, seperti memperbaharui terjemahan yang agak lama, atau memperbaiki terjemahan yang lemah, atau apabila seseorang penterjemah itu tidak mengetahui akan wujudnya seseorang penterjemah lain yang menterjemah apa yang dia sedang terjemahkannya. Namun begitu, fenomena ini menjadi satu keganjilan dan mula dipertikaikan apabila kita dimaklumkan bahawa riwayat "al-Syaikh Wa al-Bahr" (The Old Man and the Sea) milik penulis tersohor Amerika (Ernest Hemingway) yang telah menerima Anugerah Novel dalam bidang kesusasteraan pada tahun 1954m setelah menerbitkan riwayat tersebut pada tahun 1951m, sebenarnya telah diterjemahkan ke bahasa Arab lebih daripada 20 kali. Kajian ini cuba meleraikan fenomena kepelbagaian terjemahan terhadap satu teks sastera di dunia Arab yang mengalami kelemahan dalam penghasilan pengetahuan terjemahan, disamping mencari sebab-sebab yang membawa kepada wujudnya fenomena ini, serta memberi beberapa cadangan dan garis panduan supaya aktiviti dan hasil terjemahan yang berulang tidak bertukar menjadi timbunan yang tiada faedahnya.
format Book Chapter
author Haji Ibrahim, Majdi
Zakaria, Abdul Wahab
author_facet Haji Ibrahim, Majdi
Zakaria, Abdul Wahab
author_sort Haji Ibrahim, Majdi
title Fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera di dunia Arab: terjemahan riwayat (The old man and the sea), satu kajian kes
title_short Fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera di dunia Arab: terjemahan riwayat (The old man and the sea), satu kajian kes
title_full Fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera di dunia Arab: terjemahan riwayat (The old man and the sea), satu kajian kes
title_fullStr Fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera di dunia Arab: terjemahan riwayat (The old man and the sea), satu kajian kes
title_full_unstemmed Fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera di dunia Arab: terjemahan riwayat (The old man and the sea), satu kajian kes
title_sort fenomena kepelbagaian terjemahan suatu teks sastera di dunia arab: terjemahan riwayat (the old man and the sea), satu kajian kes
publisher Persatuan Penterjemah Malaysia
publishDate 2009
url http://irep.iium.edu.my/7415/1/fenomena_kepelbagaian_terjemahan_suatu_teks_sastera_di_dunia_arab-_terjemahan_riwayat_%28the_old.._2009%29.pdf
http://irep.iium.edu.my/7415/
http://www.ppm-mta.org
_version_ 1643605934558150656
score 13.18916