Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test

Background: To date, there is a lack of published studies on assessment tools to evaluate the effectiveness of stroke education programs. Methods: This study developed and validated the Malay language version of the Stroke Knowledge Test research instrument. This study involved translation, valid...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Sowtali, Siti Noorkhairina, Mohd Yusoff, Dariah, Harith, Sakinah, Mohamed, Monniaty
Format: Article
Language:English
English
Published: Elsevier 2016
Subjects:
Online Access:http://irep.iium.edu.my/47073/1/PUBLISHED_SKT.pdf
http://irep.iium.edu.my/47073/4/47073_Translation%20and%20validation%20of%20the%20Malay%20version%20of%20the%20Stroke%20Knowledge%20Test_Scopus.pdf
http://irep.iium.edu.my/47073/
http://www.journalofarrhythmia.com/article/S1880-4276(15)00141-6/abstract
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my.iium.irep.47073
record_format dspace
spelling my.iium.irep.470732017-04-10T01:11:54Z http://irep.iium.edu.my/47073/ Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test Sowtali, Siti Noorkhairina Mohd Yusoff, Dariah Harith, Sakinah Mohamed, Monniaty RT Nursing Background: To date, there is a lack of published studies on assessment tools to evaluate the effectiveness of stroke education programs. Methods: This study developed and validated the Malay language version of the Stroke Knowledge Test research instrument. This study involved translation, validity, and reliability phases. The instrument underwent backward and forward translation of the English version into the Malay language. Nine experts reviewed the content for consistency, clarity, difficulty, and suitability for inclusion. Perceived usefulness and utilization were obtained from experts’ opinions. Later, face validity assessment was conducted with 10 stroke patients to determine appropriateness of sentences and grammar used. A pilot study was conducted with 41 stroke patients to determine the item analysis and reliability of the translated instrument using the Kuder Richardson 20 or Cronbach’s alpha. Results: The final Malay version Stroke Knowledge Test included 20 items with good content coverage, acceptable item properties, and positive expert review ratings. Psychometric investigations suggest that Malay version Stroke Knowledge Test had moderate reliability with Kuder Richardson 20 or Cronbach’s alpha of 0.58. Improvement is required for Stroke Knowledge Test items with unacceptable difficulty indices. Overall, the average rating of perceived usefulness and perceived utility of the instruments were both 72.7%, suggesting that reviewers were likely to use the instruments in their facilities. Conclusions: Malay version Stroke Knowledge Test was a valid and reliable tool to assess educational needs and to evaluate stroke knowledge among participants of group-based stroke education programs in Malaysia Elsevier 2016 Article REM application/pdf en http://irep.iium.edu.my/47073/1/PUBLISHED_SKT.pdf application/pdf en http://irep.iium.edu.my/47073/4/47073_Translation%20and%20validation%20of%20the%20Malay%20version%20of%20the%20Stroke%20Knowledge%20Test_Scopus.pdf Sowtali, Siti Noorkhairina and Mohd Yusoff, Dariah and Harith, Sakinah and Mohamed, Monniaty (2016) Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test. Journal of Arrhythmia, 32 (2). pp. 112-118. ISSN 1880-4276 http://www.journalofarrhythmia.com/article/S1880-4276(15)00141-6/abstract 10.1016/j.joa.2015.10.003
institution Universiti Islam Antarabangsa Malaysia
building IIUM Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider International Islamic University Malaysia
content_source IIUM Repository (IREP)
url_provider http://irep.iium.edu.my/
language English
English
topic RT Nursing
spellingShingle RT Nursing
Sowtali, Siti Noorkhairina
Mohd Yusoff, Dariah
Harith, Sakinah
Mohamed, Monniaty
Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test
description Background: To date, there is a lack of published studies on assessment tools to evaluate the effectiveness of stroke education programs. Methods: This study developed and validated the Malay language version of the Stroke Knowledge Test research instrument. This study involved translation, validity, and reliability phases. The instrument underwent backward and forward translation of the English version into the Malay language. Nine experts reviewed the content for consistency, clarity, difficulty, and suitability for inclusion. Perceived usefulness and utilization were obtained from experts’ opinions. Later, face validity assessment was conducted with 10 stroke patients to determine appropriateness of sentences and grammar used. A pilot study was conducted with 41 stroke patients to determine the item analysis and reliability of the translated instrument using the Kuder Richardson 20 or Cronbach’s alpha. Results: The final Malay version Stroke Knowledge Test included 20 items with good content coverage, acceptable item properties, and positive expert review ratings. Psychometric investigations suggest that Malay version Stroke Knowledge Test had moderate reliability with Kuder Richardson 20 or Cronbach’s alpha of 0.58. Improvement is required for Stroke Knowledge Test items with unacceptable difficulty indices. Overall, the average rating of perceived usefulness and perceived utility of the instruments were both 72.7%, suggesting that reviewers were likely to use the instruments in their facilities. Conclusions: Malay version Stroke Knowledge Test was a valid and reliable tool to assess educational needs and to evaluate stroke knowledge among participants of group-based stroke education programs in Malaysia
format Article
author Sowtali, Siti Noorkhairina
Mohd Yusoff, Dariah
Harith, Sakinah
Mohamed, Monniaty
author_facet Sowtali, Siti Noorkhairina
Mohd Yusoff, Dariah
Harith, Sakinah
Mohamed, Monniaty
author_sort Sowtali, Siti Noorkhairina
title Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test
title_short Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test
title_full Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test
title_fullStr Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test
title_full_unstemmed Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test
title_sort translation and validation of the malay version of the stroke knowledge test
publisher Elsevier
publishDate 2016
url http://irep.iium.edu.my/47073/1/PUBLISHED_SKT.pdf
http://irep.iium.edu.my/47073/4/47073_Translation%20and%20validation%20of%20the%20Malay%20version%20of%20the%20Stroke%20Knowledge%20Test_Scopus.pdf
http://irep.iium.edu.my/47073/
http://www.journalofarrhythmia.com/article/S1880-4276(15)00141-6/abstract
_version_ 1643613119411388416
score 13.211869