Inconsistent, insensitive translations of 'Allah'

THE use of the term "Allah" has captured the attention of the media again. Of late, even a newspaper from down south carried a com mentary on the issue. The slant is usually political, and not religious, and does not throw any new light on the issue. It also does not appeal to the intell...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Abd Razak, Dzulkifli
Format: Article
Language:English
Published: 2009
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/32817/1/DZUL167.pdf
http://eprints.usm.my/32817/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my.usm.eprints.32817
record_format eprints
spelling my.usm.eprints.32817 http://eprints.usm.my/32817/ Inconsistent, insensitive translations of 'Allah' Abd Razak, Dzulkifli BP1-253 Islam THE use of the term "Allah" has captured the attention of the media again. Of late, even a newspaper from down south carried a com mentary on the issue. The slant is usually political, and not religious, and does not throw any new light on the issue. It also does not appeal to the intellect; instead, it seems to border more on emotions that further confuse the issue. To all Muslims the term "Allah" is laden with the concept of Tauhid that Allah is "the One and Only" as defined in the Quranic language, which happens to be Arabic. Allah cannot be understood without this concept of his oneness. Any attempt to do so will amount to a vulgarism of sort, and an affront to Muslims. 2009-03-11 Article PeerReviewed application/pdf en http://eprints.usm.my/32817/1/DZUL167.pdf Abd Razak, Dzulkifli (2009) Inconsistent, insensitive translations of 'Allah'. The Sun.
institution Universiti Sains Malaysia
building Hamzah Sendut Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Sains Malaysia
content_source USM Institutional Repository
url_provider http://eprints.usm.my/
language English
topic BP1-253 Islam
spellingShingle BP1-253 Islam
Abd Razak, Dzulkifli
Inconsistent, insensitive translations of 'Allah'
description THE use of the term "Allah" has captured the attention of the media again. Of late, even a newspaper from down south carried a com mentary on the issue. The slant is usually political, and not religious, and does not throw any new light on the issue. It also does not appeal to the intellect; instead, it seems to border more on emotions that further confuse the issue. To all Muslims the term "Allah" is laden with the concept of Tauhid that Allah is "the One and Only" as defined in the Quranic language, which happens to be Arabic. Allah cannot be understood without this concept of his oneness. Any attempt to do so will amount to a vulgarism of sort, and an affront to Muslims.
format Article
author Abd Razak, Dzulkifli
author_facet Abd Razak, Dzulkifli
author_sort Abd Razak, Dzulkifli
title Inconsistent, insensitive translations of 'Allah'
title_short Inconsistent, insensitive translations of 'Allah'
title_full Inconsistent, insensitive translations of 'Allah'
title_fullStr Inconsistent, insensitive translations of 'Allah'
title_full_unstemmed Inconsistent, insensitive translations of 'Allah'
title_sort inconsistent, insensitive translations of 'allah'
publishDate 2009
url http://eprints.usm.my/32817/1/DZUL167.pdf
http://eprints.usm.my/32817/
_version_ 1643707751000440832
score 13.15806