A cognitive analysis of snake and lion metaphors in Mandarin Chinese and British English

Not only are studies on animal expressions relatively few (Hsieh, 2004; Hsieh, 2006),but studies conducted cross-linguistically are scarce (Talebinejad and Dastjerdi, 2005). In addition, most previous studies on animal metaphors have been based on data collected from dictionaries or surveys and the...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Wei, Lixia
Format: Thesis
Language:English
Published: 2012
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/31987/1/FBMK%202012%2010R.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/31987/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my.upm.eprints.31987
record_format eprints
institution Universiti Putra Malaysia
building UPM Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Putra Malaysia
content_source UPM Institutional Repository
url_provider http://psasir.upm.edu.my/
language English
description Not only are studies on animal expressions relatively few (Hsieh, 2004; Hsieh, 2006),but studies conducted cross-linguistically are scarce (Talebinejad and Dastjerdi, 2005). In addition, most previous studies on animal metaphors have been based on data collected from dictionaries or surveys and they have focused on the aspect with human beings as the target domain. This study is an effort to add to findings of the previous studies. Based on the Conceptual Metaphor Theory (CMT) and the Conceptual Blending Theory (CBT), this study investigated snake and lion metaphors based on data collected from authoritative corpora in Mandarin Chinese and British English. Another added dimension of the study is the target domain includes both human beings and non-human beings. The main aim of the study was to identify similarities and differences between snake and lion metaphors in the two languages. Six steps were involved in the collection and analysis of the data. First, the data comprising snake and lion expressions in Mandarin Chinese and British English were collected from the Modern Chinese Corpus compiled by the Centre for Chinese Linguistics of Peking University (CCL Corpus) and the British National Corpus (BNC) respectively. Then, the snake and lion metaphorical expressions were identified. Next, the metaphorical expressions were categorized according to their source domains and target domains. Meanwhile, the evaluation of each metaphorical expression was ascertained. Subsequently, particular metaphors were generalized from the data. Following that, the CMT and the CBT were applied to the interpretation of typical metaphorical expressions and metaphors. Finally, the results obtained from the two languages were compared. Both similarities and differences between the snake and lion metaphors in Chinese and English were found. In terms of similarities, first, the animal’s characteristic and appearance are the main aspects of the source domain when the target domains are human beings and non-human beings respectively. Second, human beings, daily items, and economy are the three main shared target domains. Third, more conceptual metaphors were generalized for human beings than any non-human domains. Fourth, the conceptual metaphors generalized from the animal’s appearance are image-based, from the animal’s behavior are both image-based and knowledge-based, and from the animal’s characteristic are knowledge-based. In terms of differences, first, the animal expressions can be mapped onto more domains in Chinese than in English and more conceptual metaphors were generalized in Chinese than in English. Second, the snake metaphorical expressions have a much more derogative meaning of man in Chinese but a much more derogative meaning of woman in English. Third, the lion metaphorical expressions convey more negative meaning in Chinese than in English when they were applied to woman. Moreover, this study also found support for Kövecses’s (2002; 2005; 2010) claim that both cultural contexts and the natural and physical environment play a role in explaining the causes for metaphor universality and variation in Chinese and English. Thus, the study on snake and lion metaphors provides evidence to show that universality and variation between animal metaphors exist in Chinese and English. Apart from its contribution to the literature on studies of animal metaphors, the findings from this study seem to have modified Kövecses’s (2002, 2010) dichotomy categorization of metaphors by adding another type, that is metaphors that are both image and knowledge-based at the same time. The findings from this study also have some contribution in terms of refining the CBT. In this case, a revised version of the CBT is obtained by allocating more attention to context in the process of interpreting metaphorical expressions and metaphors and by adding a new space, that is, the output space. Keywords: metaphor, snake metaphors, lion metaphors, Mandarin Chinese, British English, Conceptual Metaphor Theory, Conceptual Blending Theory.
format Thesis
author Wei, Lixia
spellingShingle Wei, Lixia
A cognitive analysis of snake and lion metaphors in Mandarin Chinese and British English
author_facet Wei, Lixia
author_sort Wei, Lixia
title A cognitive analysis of snake and lion metaphors in Mandarin Chinese and British English
title_short A cognitive analysis of snake and lion metaphors in Mandarin Chinese and British English
title_full A cognitive analysis of snake and lion metaphors in Mandarin Chinese and British English
title_fullStr A cognitive analysis of snake and lion metaphors in Mandarin Chinese and British English
title_full_unstemmed A cognitive analysis of snake and lion metaphors in Mandarin Chinese and British English
title_sort cognitive analysis of snake and lion metaphors in mandarin chinese and british english
publishDate 2012
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/31987/1/FBMK%202012%2010R.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/31987/
_version_ 1643830476926877696
spelling my.upm.eprints.319872015-01-20T02:36:29Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/31987/ A cognitive analysis of snake and lion metaphors in Mandarin Chinese and British English Wei, Lixia Not only are studies on animal expressions relatively few (Hsieh, 2004; Hsieh, 2006),but studies conducted cross-linguistically are scarce (Talebinejad and Dastjerdi, 2005). In addition, most previous studies on animal metaphors have been based on data collected from dictionaries or surveys and they have focused on the aspect with human beings as the target domain. This study is an effort to add to findings of the previous studies. Based on the Conceptual Metaphor Theory (CMT) and the Conceptual Blending Theory (CBT), this study investigated snake and lion metaphors based on data collected from authoritative corpora in Mandarin Chinese and British English. Another added dimension of the study is the target domain includes both human beings and non-human beings. The main aim of the study was to identify similarities and differences between snake and lion metaphors in the two languages. Six steps were involved in the collection and analysis of the data. First, the data comprising snake and lion expressions in Mandarin Chinese and British English were collected from the Modern Chinese Corpus compiled by the Centre for Chinese Linguistics of Peking University (CCL Corpus) and the British National Corpus (BNC) respectively. Then, the snake and lion metaphorical expressions were identified. Next, the metaphorical expressions were categorized according to their source domains and target domains. Meanwhile, the evaluation of each metaphorical expression was ascertained. Subsequently, particular metaphors were generalized from the data. Following that, the CMT and the CBT were applied to the interpretation of typical metaphorical expressions and metaphors. Finally, the results obtained from the two languages were compared. Both similarities and differences between the snake and lion metaphors in Chinese and English were found. In terms of similarities, first, the animal’s characteristic and appearance are the main aspects of the source domain when the target domains are human beings and non-human beings respectively. Second, human beings, daily items, and economy are the three main shared target domains. Third, more conceptual metaphors were generalized for human beings than any non-human domains. Fourth, the conceptual metaphors generalized from the animal’s appearance are image-based, from the animal’s behavior are both image-based and knowledge-based, and from the animal’s characteristic are knowledge-based. In terms of differences, first, the animal expressions can be mapped onto more domains in Chinese than in English and more conceptual metaphors were generalized in Chinese than in English. Second, the snake metaphorical expressions have a much more derogative meaning of man in Chinese but a much more derogative meaning of woman in English. Third, the lion metaphorical expressions convey more negative meaning in Chinese than in English when they were applied to woman. Moreover, this study also found support for Kövecses’s (2002; 2005; 2010) claim that both cultural contexts and the natural and physical environment play a role in explaining the causes for metaphor universality and variation in Chinese and English. Thus, the study on snake and lion metaphors provides evidence to show that universality and variation between animal metaphors exist in Chinese and English. Apart from its contribution to the literature on studies of animal metaphors, the findings from this study seem to have modified Kövecses’s (2002, 2010) dichotomy categorization of metaphors by adding another type, that is metaphors that are both image and knowledge-based at the same time. The findings from this study also have some contribution in terms of refining the CBT. In this case, a revised version of the CBT is obtained by allocating more attention to context in the process of interpreting metaphorical expressions and metaphors and by adding a new space, that is, the output space. Keywords: metaphor, snake metaphors, lion metaphors, Mandarin Chinese, British English, Conceptual Metaphor Theory, Conceptual Blending Theory. 2012-05 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/31987/1/FBMK%202012%2010R.pdf Wei, Lixia (2012) A cognitive analysis of snake and lion metaphors in Mandarin Chinese and British English. PhD thesis, Universiti Putra Malaysia.
score 13.160551