Perbandingan penggunaan kata sendi nama 'di' dalam lagu Gurindam Jiwa dan terjemahannya dalam bahasa Perancis

Kebiasaannya dalam pembentukan ayat bagi menunjukkan arah atau tempat, sama adadalam bahasa Melayu atau bahasa Perancis, masing-masing menggunakan kata sendi nama yang tertentu atau khusus, bergantung kepada kesesuaian ayat. Kata sendi nama ‘di’ yang digunakan dalam bahasa Melayu adalah berbeza jika...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Malik, Fatin Najlaa, Hassan @ Hussin, Omrah, Zainon Hamzah, Zaitul Azma
Format: Article
Language:English
Published: Persatuan Linguistik Malaysia 2019
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/22706/1/Perbandingan%20penggunaan%20kata%20sendi%20nama%20%27di%27%20dalam%20lagu%20Gurindam%20Jiwa%20dan%20terjemahannya%20dalam%20bahasa%20Perancis.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/22706/
https://jurnal.plm.org.my/?page_id=294
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my.upm.eprints.22706
record_format eprints
spelling my.upm.eprints.227062020-03-05T06:38:09Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/22706/ Perbandingan penggunaan kata sendi nama 'di' dalam lagu Gurindam Jiwa dan terjemahannya dalam bahasa Perancis Malik, Fatin Najlaa Hassan @ Hussin, Omrah Zainon Hamzah, Zaitul Azma Kebiasaannya dalam pembentukan ayat bagi menunjukkan arah atau tempat, sama adadalam bahasa Melayu atau bahasa Perancis, masing-masing menggunakan kata sendi nama yang tertentu atau khusus, bergantung kepada kesesuaian ayat. Kata sendi nama ‘di’ yang digunakan dalam bahasa Melayu adalah berbeza jika dikaji dari sudut gramatikalnya dengan penggunaan à, à la, à l’atau dans dalam bahasa Perancis. Objektif kajian ini adalah untuk mengenal pasti kata sendi nama ‘di’ yang terdapat dalam lagu Gurindam Jiwa, serta menentukan bentuk kata sendi nama ‘di’ tersebut dalam ayat terjemahannya, iaitu dalam bahasa Perancis. Sampel kajian yang digunakan dalam kajian ini ialah lirik lagu Gurindam Jiwa yang dipetik daripada filem Gurindam Jiwa yang popular pada tahun 1965. Dalam kajian ini, teori analisis kontrastif telah digunakan bagi membuat perbandingan dari sudut frasa sendi nama antara bahasa Melayu dan bahasa Perancis. Setiap rangkap pantun yang mengandungi kata sendi nama ‘di’ dianalisis dan dibandingkan dengan kata sendi nama dalam bahasa Perancis. Keputusan kajian mendapati penggunaan kata sendi nama ‘di’ dalam pembentukan frasa sendi nama bahasa Melayu apabila diterjemah dalam bahasa Perancis, adalah berbeza dengan penggunaan kata sendi nama dalam frasa sendi nama bahasa Perancis, dan ini disebabkan oleh peraturan tatabahasa bahasa Perancis itu sendiri. Dapatan kajian ini akan dapat membantu pelajar yang mempelajari bahasa Perancis khususnya, untuk mengenali dan memahami akan bentuk serta penggunaan kata sendi nama ‘di’ yang diterjemahkan kepada bahasa Perancis menjadi à, à l’atau à la, serta membantu mereka daripada melakukan kesilapan dalam menggunakan kata sendi nama bahasa Perancis. Persatuan Linguistik Malaysia 2019 Article PeerReviewed text en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/22706/1/Perbandingan%20penggunaan%20kata%20sendi%20nama%20%27di%27%20dalam%20lagu%20Gurindam%20Jiwa%20dan%20terjemahannya%20dalam%20bahasa%20Perancis.pdf Malik, Fatin Najlaa and Hassan @ Hussin, Omrah and Zainon Hamzah, Zaitul Azma (2019) Perbandingan penggunaan kata sendi nama 'di' dalam lagu Gurindam Jiwa dan terjemahannya dalam bahasa Perancis. Jurnal Linguistik, 23 (2). pp. 51-60. ISSN 1823-9242 https://jurnal.plm.org.my/?page_id=294
institution Universiti Putra Malaysia
building UPM Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Putra Malaysia
content_source UPM Institutional Repository
url_provider http://psasir.upm.edu.my/
language English
description Kebiasaannya dalam pembentukan ayat bagi menunjukkan arah atau tempat, sama adadalam bahasa Melayu atau bahasa Perancis, masing-masing menggunakan kata sendi nama yang tertentu atau khusus, bergantung kepada kesesuaian ayat. Kata sendi nama ‘di’ yang digunakan dalam bahasa Melayu adalah berbeza jika dikaji dari sudut gramatikalnya dengan penggunaan à, à la, à l’atau dans dalam bahasa Perancis. Objektif kajian ini adalah untuk mengenal pasti kata sendi nama ‘di’ yang terdapat dalam lagu Gurindam Jiwa, serta menentukan bentuk kata sendi nama ‘di’ tersebut dalam ayat terjemahannya, iaitu dalam bahasa Perancis. Sampel kajian yang digunakan dalam kajian ini ialah lirik lagu Gurindam Jiwa yang dipetik daripada filem Gurindam Jiwa yang popular pada tahun 1965. Dalam kajian ini, teori analisis kontrastif telah digunakan bagi membuat perbandingan dari sudut frasa sendi nama antara bahasa Melayu dan bahasa Perancis. Setiap rangkap pantun yang mengandungi kata sendi nama ‘di’ dianalisis dan dibandingkan dengan kata sendi nama dalam bahasa Perancis. Keputusan kajian mendapati penggunaan kata sendi nama ‘di’ dalam pembentukan frasa sendi nama bahasa Melayu apabila diterjemah dalam bahasa Perancis, adalah berbeza dengan penggunaan kata sendi nama dalam frasa sendi nama bahasa Perancis, dan ini disebabkan oleh peraturan tatabahasa bahasa Perancis itu sendiri. Dapatan kajian ini akan dapat membantu pelajar yang mempelajari bahasa Perancis khususnya, untuk mengenali dan memahami akan bentuk serta penggunaan kata sendi nama ‘di’ yang diterjemahkan kepada bahasa Perancis menjadi à, à l’atau à la, serta membantu mereka daripada melakukan kesilapan dalam menggunakan kata sendi nama bahasa Perancis.
format Article
author Malik, Fatin Najlaa
Hassan @ Hussin, Omrah
Zainon Hamzah, Zaitul Azma
spellingShingle Malik, Fatin Najlaa
Hassan @ Hussin, Omrah
Zainon Hamzah, Zaitul Azma
Perbandingan penggunaan kata sendi nama 'di' dalam lagu Gurindam Jiwa dan terjemahannya dalam bahasa Perancis
author_facet Malik, Fatin Najlaa
Hassan @ Hussin, Omrah
Zainon Hamzah, Zaitul Azma
author_sort Malik, Fatin Najlaa
title Perbandingan penggunaan kata sendi nama 'di' dalam lagu Gurindam Jiwa dan terjemahannya dalam bahasa Perancis
title_short Perbandingan penggunaan kata sendi nama 'di' dalam lagu Gurindam Jiwa dan terjemahannya dalam bahasa Perancis
title_full Perbandingan penggunaan kata sendi nama 'di' dalam lagu Gurindam Jiwa dan terjemahannya dalam bahasa Perancis
title_fullStr Perbandingan penggunaan kata sendi nama 'di' dalam lagu Gurindam Jiwa dan terjemahannya dalam bahasa Perancis
title_full_unstemmed Perbandingan penggunaan kata sendi nama 'di' dalam lagu Gurindam Jiwa dan terjemahannya dalam bahasa Perancis
title_sort perbandingan penggunaan kata sendi nama 'di' dalam lagu gurindam jiwa dan terjemahannya dalam bahasa perancis
publisher Persatuan Linguistik Malaysia
publishDate 2019
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/22706/1/Perbandingan%20penggunaan%20kata%20sendi%20nama%20%27di%27%20dalam%20lagu%20Gurindam%20Jiwa%20dan%20terjemahannya%20dalam%20bahasa%20Perancis.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/22706/
https://jurnal.plm.org.my/?page_id=294
_version_ 1662756438810820608
score 13.211194