Translation of legal texts between Arabic and English: the case study of marriage contracts

Over decades, there used to be a number of studies on Legal translation since it was one of the most challenging issues for translators and it still a critical and authoritative translation produced by legal bodies. Actually, translating legal texts might raise some problems in translation pertainin...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Al Aqad, M.
Format: Article
Language:English
Published: Arab World English Journal 2014
Subjects:
Online Access:http://eprints.um.edu.my/10804/1/AWEJ%2C_US._Al_Aqad.pdf
http://eprints.um.edu.my/10804/
http://www.awej.org/index.php?option=com_content&view=category&id=49&Itemid=152
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my.um.eprints.10804
record_format eprints
spelling my.um.eprints.108042014-07-23T02:05:45Z http://eprints.um.edu.my/10804/ Translation of legal texts between Arabic and English: the case study of marriage contracts Al Aqad, M. PE English Over decades, there used to be a number of studies on Legal translation since it was one of the most challenging issues for translators and it still a critical and authoritative translation produced by legal bodies. Actually, translating legal texts might raise some problems in translation pertaining to the differences between the Source and Target Texts. Thus, it can result in a certain amount of ambiguity with respect to the legal texts, as it belongs to people‟s beliefs and cultures. This study investigates the quality of the translated message from Arabic into English. Hence, the focus is on the changes of the message in the translation process that is attributable to functional & verbal equivalence in Arabic and English as well. The study will rely on Baker‟s theory (1992) to examine whether the semantic changes affect the quality of the translated message in terms of equivalence, along with Newmark methods (1988) in translation. The study will analyse as well five different forms of marriage contracts translated by different native translators in the Arabic as a source language and their correspondence into English as a target language, in order to identify the cultural and linguistic equivalence by using functional comparisons between the Arabic and English legal systems. Arab World English Journal 2014-07 Article PeerReviewed application/pdf en cc_by http://eprints.um.edu.my/10804/1/AWEJ%2C_US._Al_Aqad.pdf Al Aqad, M. (2014) Translation of legal texts between Arabic and English: the case study of marriage contracts. Arab World English Journal, 5 (2). pp. 110-121. ISSN 2229-9327 http://www.awej.org/index.php?option=com_content&view=category&id=49&Itemid=152
institution Universiti Malaya
building UM Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Malaya
content_source UM Research Repository
url_provider http://eprints.um.edu.my/
language English
topic PE English
spellingShingle PE English
Al Aqad, M.
Translation of legal texts between Arabic and English: the case study of marriage contracts
description Over decades, there used to be a number of studies on Legal translation since it was one of the most challenging issues for translators and it still a critical and authoritative translation produced by legal bodies. Actually, translating legal texts might raise some problems in translation pertaining to the differences between the Source and Target Texts. Thus, it can result in a certain amount of ambiguity with respect to the legal texts, as it belongs to people‟s beliefs and cultures. This study investigates the quality of the translated message from Arabic into English. Hence, the focus is on the changes of the message in the translation process that is attributable to functional & verbal equivalence in Arabic and English as well. The study will rely on Baker‟s theory (1992) to examine whether the semantic changes affect the quality of the translated message in terms of equivalence, along with Newmark methods (1988) in translation. The study will analyse as well five different forms of marriage contracts translated by different native translators in the Arabic as a source language and their correspondence into English as a target language, in order to identify the cultural and linguistic equivalence by using functional comparisons between the Arabic and English legal systems.
format Article
author Al Aqad, M.
author_facet Al Aqad, M.
author_sort Al Aqad, M.
title Translation of legal texts between Arabic and English: the case study of marriage contracts
title_short Translation of legal texts between Arabic and English: the case study of marriage contracts
title_full Translation of legal texts between Arabic and English: the case study of marriage contracts
title_fullStr Translation of legal texts between Arabic and English: the case study of marriage contracts
title_full_unstemmed Translation of legal texts between Arabic and English: the case study of marriage contracts
title_sort translation of legal texts between arabic and english: the case study of marriage contracts
publisher Arab World English Journal
publishDate 2014
url http://eprints.um.edu.my/10804/1/AWEJ%2C_US._Al_Aqad.pdf
http://eprints.um.edu.my/10804/
http://www.awej.org/index.php?option=com_content&view=category&id=49&Itemid=152
_version_ 1643688891824209920
score 13.209306