Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci

The coming of Islam to South Asia and Southeast Asia has long held the interest of scholars of religion, history and culture around the world. There is an impressive body of work on the Islamisation of these regions, studying its routes and the roles played by traders, missionaries, Sufi brotherh...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ahmad, Siti Nuraishah
Format: Article
Language:English
Published: Universiti Sains Malaysia 2017
Subjects:
Online Access:http://irep.iium.edu.my/58734/1/km35022017_8.pdf
http://irep.iium.edu.my/58734/
http://web.usm.my/km/35(2)2017/km35022017_8.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my.iium.irep.58734
record_format dspace
spelling my.iium.irep.587342018-02-04T10:58:03Z http://irep.iium.edu.my/58734/ Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci Ahmad, Siti Nuraishah PI Oriental languages and literatures The coming of Islam to South Asia and Southeast Asia has long held the interest of scholars of religion, history and culture around the world. There is an impressive body of work on the Islamisation of these regions, studying its routes and the roles played by traders, missionaries, Sufi brotherhoods and diplomatic emissaries. Lesser known, perhaps, is the role of literary activity such as composing, translating and the public reading of texts, in the spread of Islam in these regions. The award-winning1 Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci sets out to investigate how literary texts, their production and translation contributed to Islamisation in South India, Java and the Malay world. The writing of literature and their translation into vernacular languages, Ricci proposes, are intertwined with the conversion to Islam of people and cultures in these regions. The text at the centre of Ricci's study is the Book of One Thousand Questions, which was translated into multiple languages from the original Arabic, including Tamil, Javanese and Malay. To understand the significance of this text and its correlation with the themes explored in Ricci's book, it is necessary to provide a brief summary of the Book of One Thousand Questions and how it came to South and Southeast Asia. ....... Universiti Sains Malaysia 2017-09-20 Article REM application/pdf en http://irep.iium.edu.my/58734/1/km35022017_8.pdf Ahmad, Siti Nuraishah (2017) Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci. Kajian Malaysia, 35 (2). pp. 131-133. ISSN 0127-4082 http://web.usm.my/km/35(2)2017/km35022017_8.pdf
institution Universiti Islam Antarabangsa Malaysia
building IIUM Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider International Islamic University Malaysia
content_source IIUM Repository (IREP)
url_provider http://irep.iium.edu.my/
language English
topic PI Oriental languages and literatures
spellingShingle PI Oriental languages and literatures
Ahmad, Siti Nuraishah
Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci
description The coming of Islam to South Asia and Southeast Asia has long held the interest of scholars of religion, history and culture around the world. There is an impressive body of work on the Islamisation of these regions, studying its routes and the roles played by traders, missionaries, Sufi brotherhoods and diplomatic emissaries. Lesser known, perhaps, is the role of literary activity such as composing, translating and the public reading of texts, in the spread of Islam in these regions. The award-winning1 Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci sets out to investigate how literary texts, their production and translation contributed to Islamisation in South India, Java and the Malay world. The writing of literature and their translation into vernacular languages, Ricci proposes, are intertwined with the conversion to Islam of people and cultures in these regions. The text at the centre of Ricci's study is the Book of One Thousand Questions, which was translated into multiple languages from the original Arabic, including Tamil, Javanese and Malay. To understand the significance of this text and its correlation with the themes explored in Ricci's book, it is necessary to provide a brief summary of the Book of One Thousand Questions and how it came to South and Southeast Asia. .......
format Article
author Ahmad, Siti Nuraishah
author_facet Ahmad, Siti Nuraishah
author_sort Ahmad, Siti Nuraishah
title Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci
title_short Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci
title_full Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci
title_fullStr Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci
title_full_unstemmed Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci
title_sort book review: islam translated: literature, conversion, and the arabic cosmopolis of south and southeast asia by ronit ricci
publisher Universiti Sains Malaysia
publishDate 2017
url http://irep.iium.edu.my/58734/1/km35022017_8.pdf
http://irep.iium.edu.my/58734/
http://web.usm.my/km/35(2)2017/km35022017_8.pdf
_version_ 1643615423466307584
score 13.149126