Translation strategies of subtitling taboo words in Malay: the case of the American animated sitcom ‘Family Guy’

International audiences are now able to watch foreign films without having to worry about figuring out the plot themselves. This is owing to the entertainment industry that deems subtitles as an integral element of every production. However, subtitles are influenced by culture, and subtitling taboo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Mohd Meera, Rehana, Mohd Basari, Shahrul Nizam
Format: Article
Language:English
Published: Kulliyyah of Sustainable Tourism and Contemporary Languages 2023
Subjects:
Online Access:http://irep.iium.edu.my/114038/3/114038_Translation%20strategies%20of%20subtitling.pdf
http://irep.iium.edu.my/114038/
https://kulliyyah.iium.edu.my/kstcl/journals/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!