Penelitian makna imbuhan pen- dalam Bahasa Melayu: satu kajian rangka rujuk silang

Many Malay grammarians describe the semantic of peN- based on its structure and functions. Za’ba (1965), Asmah (1993), Nik Safiah et al. (1993), Abdullah and Liaw (1994) and few others agreed that the prefix peN- semantically refers to as an agent and instrument. Some grammarians noted that the p...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Nor Hashimah Jalaluddin,, Ahmad Harith Syah,
Format: Article
Language:English
Published: Penerbitan UKM 2009
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/2307/1/Vol.9_issue2_%284%29.pdf
http://journalarticle.ukm.my/2307/
http://www.ukm.my/ppbl/Gema
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my-ukm.journal.2307
record_format eprints
spelling my-ukm.journal.23072016-12-14T06:31:14Z http://journalarticle.ukm.my/2307/ Penelitian makna imbuhan pen- dalam Bahasa Melayu: satu kajian rangka rujuk silang Nor Hashimah Jalaluddin, Ahmad Harith Syah, Many Malay grammarians describe the semantic of peN- based on its structure and functions. Za’ba (1965), Asmah (1993), Nik Safiah et al. (1993), Abdullah and Liaw (1994) and few others agreed that the prefix peN- semantically refers to as an agent and instrument. Some grammarians noted that the prefix peN- as a patient, habitual manner and abstract marker. For instance, petani (farmer) is an agent, perokok (smoker) is habitual, pemarah (bad tempered) is an abstract, penimbang (scale) is a measurement and so on. It is apparent that the description on peN- seems to be quite broad and overlapping and this can lead to ambiguity in meaning. Based on 5 million DBP-UKM data bank, peN and its concordance are extracted for analysis. Relevance theory that focuses on communication and cognition with reference assignment as one of its traits can offer a better description on peN-. In reference assignment, bridging cross reference (BCR) which allows the dependent on context in utterances facilitate the hearer to determine the intended meaning. ‘Pemakan sayur’ (vegetarian) and ‘perosak bahasa’ (language corrupter) need no modifier to determine that they are referring to human, as opposed to ‘burung pemakan bangkai’ - (carnivorous bird) and serangga perosak (destructive insects). The latter needs a modifier such as ‘burung’ (bird) and ‘serangga’ (insect) to show that it is non-human. In sum, with BCR we are able to differenciate the prefix peNeither referring to human and non human based on context and attributes Penerbitan UKM 2009 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/2307/1/Vol.9_issue2_%284%29.pdf Nor Hashimah Jalaluddin, and Ahmad Harith Syah, (2009) Penelitian makna imbuhan pen- dalam Bahasa Melayu: satu kajian rangka rujuk silang. GEMA: Online Journal of Language Studies, 9 (2). pp. 57-72. ISSN 1675-8021 http://www.ukm.my/ppbl/Gema
institution Universiti Kebangsaan Malaysia
building Perpustakaan Tun Sri Lanang Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Kebangsaan Malaysia
content_source UKM Journal Article Repository
url_provider http://journalarticle.ukm.my/
language English
description Many Malay grammarians describe the semantic of peN- based on its structure and functions. Za’ba (1965), Asmah (1993), Nik Safiah et al. (1993), Abdullah and Liaw (1994) and few others agreed that the prefix peN- semantically refers to as an agent and instrument. Some grammarians noted that the prefix peN- as a patient, habitual manner and abstract marker. For instance, petani (farmer) is an agent, perokok (smoker) is habitual, pemarah (bad tempered) is an abstract, penimbang (scale) is a measurement and so on. It is apparent that the description on peN- seems to be quite broad and overlapping and this can lead to ambiguity in meaning. Based on 5 million DBP-UKM data bank, peN and its concordance are extracted for analysis. Relevance theory that focuses on communication and cognition with reference assignment as one of its traits can offer a better description on peN-. In reference assignment, bridging cross reference (BCR) which allows the dependent on context in utterances facilitate the hearer to determine the intended meaning. ‘Pemakan sayur’ (vegetarian) and ‘perosak bahasa’ (language corrupter) need no modifier to determine that they are referring to human, as opposed to ‘burung pemakan bangkai’ - (carnivorous bird) and serangga perosak (destructive insects). The latter needs a modifier such as ‘burung’ (bird) and ‘serangga’ (insect) to show that it is non-human. In sum, with BCR we are able to differenciate the prefix peNeither referring to human and non human based on context and attributes
format Article
author Nor Hashimah Jalaluddin,
Ahmad Harith Syah,
spellingShingle Nor Hashimah Jalaluddin,
Ahmad Harith Syah,
Penelitian makna imbuhan pen- dalam Bahasa Melayu: satu kajian rangka rujuk silang
author_facet Nor Hashimah Jalaluddin,
Ahmad Harith Syah,
author_sort Nor Hashimah Jalaluddin,
title Penelitian makna imbuhan pen- dalam Bahasa Melayu: satu kajian rangka rujuk silang
title_short Penelitian makna imbuhan pen- dalam Bahasa Melayu: satu kajian rangka rujuk silang
title_full Penelitian makna imbuhan pen- dalam Bahasa Melayu: satu kajian rangka rujuk silang
title_fullStr Penelitian makna imbuhan pen- dalam Bahasa Melayu: satu kajian rangka rujuk silang
title_full_unstemmed Penelitian makna imbuhan pen- dalam Bahasa Melayu: satu kajian rangka rujuk silang
title_sort penelitian makna imbuhan pen- dalam bahasa melayu: satu kajian rangka rujuk silang
publisher Penerbitan UKM
publishDate 2009
url http://journalarticle.ukm.my/2307/1/Vol.9_issue2_%284%29.pdf
http://journalarticle.ukm.my/2307/
http://www.ukm.my/ppbl/Gema
_version_ 1643735336784756736
score 13.160551