Between Bikol and the Bard: Gode Calleja’s postcolonial Sinaramutan translation of Shakespeare’s Sonnets 18 and 29
This paper examines the translation praxis, called Sinaramutan, of Godehardo Calleja in his rendering of Shakespeare's sonnets for the Bikolnon (people from Bikol) in the southeastern Luzon region of the Philippines. Sinaramutan derives from the Bikol word simot, meaning gleanings or leftovers,...
Saved in:
Main Author: | Santos, Maria Lorena M. |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
2023
|
Online Access: | http://journalarticle.ukm.my/22740/1/TT%2016.pdf http://journalarticle.ukm.my/22740/ https://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/1618 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
by: Chengzhi, Zhang
Published: (2014) -
Translation strategies of idioms in Shakespeare’s Hamlet into Arabic
by: Neamah, Hawraa Adil
Published: (2019) -
HXE 307 - ODES AND SONNETS FEBRUARI 2000
by: PPIK, Pusat Pengajian Ilmu Kemanusiaan
Published: (2000) -
Teknik Bard Untuk Pengitara Semula Pelbagai Sisa Getah.
by: Ismail, Hanafi -
To Hell, with Shakespeare
by: Lee, Ei Leen *
Published: (2010)