Language, identity, and translation in J. M. Synge’s The Playboy of the Western World
John Millington Synge’s play The Playboy of the Western World features the playwright’s adoption of Hiberno-English, a mixture of English and Irish, to highlight a peculiar Irish identity. This unique language feature, simultaneously similar to and different from Standard English, marks the playwr...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
2022
|
Online Access: | http://journalarticle.ukm.my/20098/1/52687-187300-1-PB.pdf http://journalarticle.ukm.my/20098/ https://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/1526 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
my-ukm.journal.20098 |
---|---|
record_format |
eprints |
spelling |
my-ukm.journal.200982022-10-12T04:07:15Z http://journalarticle.ukm.my/20098/ Language, identity, and translation in J. M. Synge’s The Playboy of the Western World Chang, Hawk John Millington Synge’s play The Playboy of the Western World features the playwright’s adoption of Hiberno-English, a mixture of English and Irish, to highlight a peculiar Irish identity. This unique language feature, simultaneously similar to and different from Standard English, marks the playwright’s resistance to British colonization and his Irish cultural identity. By reading Synge’s The Playboy of the Western World, the translated versions of the play from English to Chinese, and translation theories by Eugene Nida and Walter Benjamin, this paper discusses Synge’s Irish identity via the lens of language and translation. It was found that the use of language in The Playboy and the Western World signals Synge’s strong sense of indigenous language and the emphasis on highlighting one’s language awareness and cultural identity. This inextricably linked relationship between language and identity is evidenced by Synge’s play and reinforced by Perng’s and Chang’s Chinese translations. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2022-06 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/20098/1/52687-187300-1-PB.pdf Chang, Hawk (2022) Language, identity, and translation in J. M. Synge’s The Playboy of the Western World. 3L; Language,Linguistics and Literature,The Southeast Asian Journal of English Language Studies., 28 (2). pp. 181-193. ISSN 0128-5157 https://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/1526 |
institution |
Universiti Kebangsaan Malaysia |
building |
Tun Sri Lanang Library |
collection |
Institutional Repository |
continent |
Asia |
country |
Malaysia |
content_provider |
Universiti Kebangsaan Malaysia |
content_source |
UKM Journal Article Repository |
url_provider |
http://journalarticle.ukm.my/ |
language |
English |
description |
John Millington Synge’s play The Playboy of the Western World features the playwright’s adoption of Hiberno-English,
a mixture of English and Irish, to highlight a peculiar Irish identity. This unique language feature, simultaneously
similar to and different from Standard English, marks the playwright’s resistance to British colonization and his Irish
cultural identity. By reading Synge’s The Playboy of the Western World, the translated versions of the play from English
to Chinese, and translation theories by Eugene Nida and Walter Benjamin, this paper discusses Synge’s Irish identity
via the lens of language and translation. It was found that the use of language in The Playboy and the Western World
signals Synge’s strong sense of indigenous language and the emphasis on highlighting one’s language awareness and
cultural identity. This inextricably linked relationship between language and identity is evidenced by Synge’s play and
reinforced by Perng’s and Chang’s Chinese translations. |
format |
Article |
author |
Chang, Hawk |
spellingShingle |
Chang, Hawk Language, identity, and translation in J. M. Synge’s The Playboy of the Western World |
author_facet |
Chang, Hawk |
author_sort |
Chang, Hawk |
title |
Language, identity, and translation in J. M. Synge’s
The Playboy of the Western World |
title_short |
Language, identity, and translation in J. M. Synge’s
The Playboy of the Western World |
title_full |
Language, identity, and translation in J. M. Synge’s
The Playboy of the Western World |
title_fullStr |
Language, identity, and translation in J. M. Synge’s
The Playboy of the Western World |
title_full_unstemmed |
Language, identity, and translation in J. M. Synge’s
The Playboy of the Western World |
title_sort |
language, identity, and translation in j. m. synge’s
the playboy of the western world |
publisher |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia |
publishDate |
2022 |
url |
http://journalarticle.ukm.my/20098/1/52687-187300-1-PB.pdf http://journalarticle.ukm.my/20098/ https://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/1526 |
_version_ |
1748181767148273664 |
score |
13.211869 |